人気ブログランキング | 話題のタグを見る

中国語 なんでもかんでも訳しちゃお!!


中→日、日→中 新聞記事、ニュースの内容など、興味のあるものをどんどん訳していきます。
by kacchanyama

看法と想法

 今日は「看法」「想法」の違いについて。


 日本語:みなそれぞれ自分の考えがある

 中文・△:每人都有自己的看法

 中文・正:每人都有自己的想法


  添削してくれた先生によると、「看法」は“ある物事、人などに対しての考え”と言う風に、「~に対する」と言う部分を強調するもの。一方「想法」には、そういう強調はないそうです。なのでこの作文では漠然と「誰しも自分の考えがある」と書いていて特別な対象もないので、「想法」を使う方が良いのでしょう。

by kacchanyama | 2006-06-19 17:19 | 作文 直してもらいました
<< 基礎がおろそかに... 「给」の後ろは... >>




<プロフィール>


2003年、夫の仕事の都合で北京へ。それと同時に中国語学習を始める。2004年12月HSK8級、2005年5月HSK9級を取得。

3年間の北京生活を終え、2006年1月帰国。

北京時代からの日記はこちら→「北京暮らしを始めてみれば その後」



<マイリンク>

Mandarin Note




カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧