中国語 なんでもかんでも訳しちゃお!!


中→日、日→中 新聞記事、ニュースの内容など、興味のあるものをどんどん訳していきます。
by kacchanyama

カテゴリ:未分類( 6 )

中国語ブログ 始まり始まり

中国語勉強のために、日→中、中→日のブログを始めました。間違い、勘違い多々あります。間違いを訂正してくださるコメントをお待ちしています。
[PR]
by kacchanyama | 2007-12-31 00:00

ひと休み...

 随分間が開いてしまいました。暑い中、ついつい更新をサボってしまい、おまけに勉強も停滞気味。さらに急遽引越も決まってちょっとバタバタしています。


 明日からいよいよ9月。学校に行くわけではないけど、新学期に合わせて気分も一新、勉強に取り組む予定です。市民団体が主催する中国語講座にも申し込んできました。かなりアットホームな会のようなので、勉強が目的と言うよりも、同じ趣味を持つ人々と月2回楽しく過ごせたら、と考えています。


 まだしばらくバタバタしているので、更新はお休み状態になりそうです。
[PR]
by kacchanyama | 2006-08-31 09:17

伸び悩み...

 ここ最近悩んでいるのは、これからどうやって勉強していこうかということ。

 今までの勉強方法を簡単にまとめると、
 ・作文(中国の元家庭教師に送って、添削してもらっています)
 ・听写(主に「中国語ジャーナル」の「本月话题」を使用)
 ・類義語のまとめ(図書館で借りた「類義語のニュアンス」と言う本がとてもよいので、それを少しずつまとめています)
 ・シャドウイング(NHKの中国語ニュースを主に使用)
 ・勉強ではないけど、台湾ドラマ・大陸ドラマを少々
 ・翻訳の通信教育(これが一番時間をとっています。一日こればっかりの時も..)


 それ以外に忘れないようにと英語を聞いたり、4月から始めたNHKラジオハングル講座を聞いたり(←ほんとに聞くだけ。何も覚えてなくて、その日の内容を理解しておしまい)、そんなこんなで1日はあっという間に終ってしまいます。


 が、1月に帰国して以来、北京にいた頃よりも勉強しているにもかかわらず、力が伸びていないような気がします。
 例えば単語力。全然増えていません。むしろ忘れている方が多いかも。
 例えば基礎の文法。北京で大学に通っていた頃は、ほぼ毎日文法の勉強に触れていたので、一つの文を作るのにも注意を払い丁寧に書いていたのに、今は「何となく...」といった感じでしか書いてません。

 とにかく、今の勉強方法ではダメなのでは?と危機感を感じているわけです。とは言え何か妙案が浮かぶわけでもなく、中国語勉強をされている方のブログを見てはやる気をもらっている状態。

 もうすぐ夏休み(私は関係ないけど...)なので、夏休み課題としてもう一度基礎固めでもしようかなあと考えています。中国語学習者(特に独学の方)は、こういう行き詰まりを感じたりするのでしょうか?そしてそれを抜け出す方法をどうやって見つけているのでしょうか??
[PR]
by kacchanyama | 2006-07-20 18:57

「幸亏」の使い方

 今回は花粉症について書いた作文の添削から。今まで適当に使っていた「幸亏」の用法がわかりました。


その1 

 日本語:日本では花粉症が流行っている

 中文・错:在日本花粉症特别流行 

 中文・正:在日本花粉症蔓延得严重/厉害

 「流行」は「时尚」などに使用することが多いそうです。

 
その2

 日本語:幸い私は今のところ大丈夫だが、花粉症の患者はますます増えてきているらしいので心配である

 中文・错:幸亏我现在没有问题,但听说花粉症患者越来越多,所以有点儿担心 

 中文・正:幸运的是我现在没有问题,但听说花粉症患者越来越多,所以有点儿担心

 「幸亏」の後ろには「一个事情」を続けないといけない。例えば「昨天我幸亏没出去,要不我也得感冒了」みたいに、「ある出来事」があったおかげで「幸い」な結果になった、という構造にしなければならないのですね。



[PR]
by kacchanyama | 2006-04-17 12:12

西の方言 堰き止め  ②

 
 <原文 -中日新聞 2月21日掲載->

 結果は、最も多かったのが、京都などで使う「書かへん」。次が、西日本に多い「書かん」、僅差で標準語の「書かない」。大阪で優勢な「書けへん」などもあった。

 久野は言う。「これだけ語形が混用される地域はあまりない。西日本風でも、東日本風でもあるし...。本当に中間ですねえ。」


 <中国語訳>

 结果是这样。 最多的回答是跟京都人使用一样的”書かへん”。 其次的是在西日本常用的”書かん”和标准语的”書かない”。 这两个回答人数差不多。 回答之中在大阪常用的”書けへん”也有。

 久野教授说,在日本那么多重的方言掺杂使用的地方很少。 大垣市的方言中西日本和东日本的方言都存在。 大垣市就是在方言方面日本的中心。

[PR]
by kacchanyama | 2006-03-01 08:55

西の方言 堰き止め ①

 
 <原文 -中日新聞 2月21日掲載->

 岐阜・大垣の辺りは一種、特別な場所らしい。「なかなか不思議なところ」と言うのは、国学院大学教授(方言学)の久野教授だ。久野は約十年前、大垣市で10-80代の約70人に面接し、「書かない」をどうしゃべるか聞いた。


 <中国語訳>

 据国学院大学教授久野说,岐阜县大垣市是在方言方面一个特别有意思的城市。
她大约十年前在大垣市以从十代到八十代的七十个人为对象进行了调查,调查的内容是”書かない”怎么说。

[PR]
by kacchanyama | 2006-02-28 19:00




<プロフィール>


2003年、夫の仕事の都合で北京へ。それと同時に中国語学習を始める。2004年12月HSK8級、2005年5月HSK9級を取得。

3年間の北京生活を終え、2006年1月帰国。

北京時代からの日記はこちら→「北京暮らしを始めてみれば その後」



<マイリンク>

Mandarin Note




カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
opcsiim
from opcsiim
axbhwjd
from axbhwjd
xyuyfcg
from xyuyfcg
fecuzzf
from fecuzzf
zsnleyu
from zsnleyu
cciaqik
from cciaqik
srsrhgs
from srsrhgs
bhwtsef
from bhwtsef
xojksif
from xojksif
lvyuzhf
from lvyuzhf
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧