中国語 なんでもかんでも訳しちゃお!!


中→日、日→中 新聞記事、ニュースの内容など、興味のあるものをどんどん訳していきます。
by kacchanyama

注目を集めた判決内容とは?

  今日紹介する作文は、アメリカでとある刑を受けた女性の話です。彼女は40匹のネコを公園に捨てた罪で、禁固90日の刑を受けました。人々が注目したのはその刑の内容。刑の初日は、真冬の森で一夜を明かさねばならないというものでした。「森の一夜」を過ごすことによって、捨てられた猫たちの恐怖やひもじさを身をもって感じなさい、そういう判決でした。

 中文・错:引起人们的关注是刑法的内容

 中文・正:引起人们关注的是刑法本身


 まずは「的」の位置に注意。关注のあとの的は省略不可です。

 あと、「本身」を使うと文章がすっきりしましたね。 

[PR]
by kacchanyama | 2006-07-13 16:32 | 作文 直してもらいました
<< 「驚くべき」の言い方は... わすれがちな「量詞」 >>




<プロフィール>


2003年、夫の仕事の都合で北京へ。それと同時に中国語学習を始める。2004年12月HSK8級、2005年5月HSK9級を取得。

3年間の北京生活を終え、2006年1月帰国。

北京時代からの日記はこちら→「北京暮らしを始めてみれば その後」



<マイリンク>

Mandarin Note




カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
opcsiim
from opcsiim
axbhwjd
from axbhwjd
xyuyfcg
from xyuyfcg
fecuzzf
from fecuzzf
zsnleyu
from zsnleyu
cciaqik
from cciaqik
srsrhgs
from srsrhgs
bhwtsef
from bhwtsef
xojksif
from xojksif
lvyuzhf
from lvyuzhf
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧