中国語 なんでもかんでも訳しちゃお!!


中→日、日→中 新聞記事、ニュースの内容など、興味のあるものをどんどん訳していきます。
by kacchanyama

看法と想法

 今日は「看法」「想法」の違いについて。


 日本語:みなそれぞれ自分の考えがある

 中文・△:每人都有自己的看法

 中文・正:每人都有自己的想法


  添削してくれた先生によると、「看法」は“ある物事、人などに対しての考え”と言う風に、「~に対する」と言う部分を強調するもの。一方「想法」には、そういう強調はないそうです。なのでこの作文では漠然と「誰しも自分の考えがある」と書いていて特別な対象もないので、「想法」を使う方が良いのでしょう。

[PR]
by kacchanyama | 2006-06-19 17:19 | 作文 直してもらいました
<< 基礎がおろそかに... 「给」の後ろは... >>




<プロフィール>


2003年、夫の仕事の都合で北京へ。それと同時に中国語学習を始める。2004年12月HSK8級、2005年5月HSK9級を取得。

3年間の北京生活を終え、2006年1月帰国。

北京時代からの日記はこちら→「北京暮らしを始めてみれば その後」



<マイリンク>

Mandarin Note




カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
opcsiim
from opcsiim
axbhwjd
from axbhwjd
xyuyfcg
from xyuyfcg
fecuzzf
from fecuzzf
zsnleyu
from zsnleyu
cciaqik
from cciaqik
srsrhgs
from srsrhgs
bhwtsef
from bhwtsef
xojksif
from xojksif
lvyuzhf
from lvyuzhf
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧