中国語 なんでもかんでも訳しちゃお!!


中→日、日→中 新聞記事、ニュースの内容など、興味のあるものをどんどん訳していきます。
by kacchanyama

「不」と「没」

 今日の作文は、前回の中越地震についての作文の続き。二つ目の文章に出てくるあの地震とは、私自身が体験した阪神大震災のことです。


 その1

 日本語:思わず阪神大震災を思い出した

 中文・错:我忍不住想起了阪神大地震

 中文・正:我不禁想起了阪神大地震

 「忍不住」のもつイメージは、「身体的动作」。

 「不禁」のもつイメージは、「思想上的,情绪上的」。

 確かに辞書等の例を見ると、感情に関する例文が多く挙がっています。もちろん身体の動作にも使えますが、この作文に関しては「忍不住」ではなく「不禁」を使う方がふさわしいのでしょう。


 その2

 日本語:あの地震を経験してから電車では眠れなかった

 中文・错:经历那次地震后,我没能在电车上睡觉

 中文・正:经历那次地震后,我不能在电车上睡觉

 昔のこと=過去、ということですぐに「没」を使ってしまいますが、この場合過去の話というのが文脈でわかっていたので、「不能」でOK。また客観的な「没能」と違い、「不能」はそれより高い程度を表すことができるそうです。

[PR]
by kacchanyama | 2006-05-22 18:01 | 作文 直してもらいました
<< world66をやってみました 也と还 >>




<プロフィール>


2003年、夫の仕事の都合で北京へ。それと同時に中国語学習を始める。2004年12月HSK8級、2005年5月HSK9級を取得。

3年間の北京生活を終え、2006年1月帰国。

北京時代からの日記はこちら→「北京暮らしを始めてみれば その後」



<マイリンク>

Mandarin Note




カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
opcsiim
from opcsiim
axbhwjd
from axbhwjd
xyuyfcg
from xyuyfcg
fecuzzf
from fecuzzf
zsnleyu
from zsnleyu
cciaqik
from cciaqik
srsrhgs
from srsrhgs
bhwtsef
from bhwtsef
xojksif
from xojksif
lvyuzhf
from lvyuzhf
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧