人気ブログランキング | 話題のタグを見る

中国語 なんでもかんでも訳しちゃお!!


中→日、日→中 新聞記事、ニュースの内容など、興味のあるものをどんどん訳していきます。
by kacchanyama

「不」と「没」

 今日の作文は、前回の中越地震についての作文の続き。二つ目の文章に出てくるあの地震とは、私自身が体験した阪神大震災のことです。


 その1

 日本語:思わず阪神大震災を思い出した

 中文・错:我忍不住想起了阪神大地震

 中文・正:我不禁想起了阪神大地震

 「忍不住」のもつイメージは、「身体的动作」。

 「不禁」のもつイメージは、「思想上的,情绪上的」。

 確かに辞書等の例を見ると、感情に関する例文が多く挙がっています。もちろん身体の動作にも使えますが、この作文に関しては「忍不住」ではなく「不禁」を使う方がふさわしいのでしょう。


 その2

 日本語:あの地震を経験してから電車では眠れなかった

 中文・错:经历那次地震后,我没能在电车上睡觉

 中文・正:经历那次地震后,我不能在电车上睡觉

 昔のこと=過去、ということですぐに「没」を使ってしまいますが、この場合過去の話というのが文脈でわかっていたので、「不能」でOK。また客観的な「没能」と違い、「不能」はそれより高い程度を表すことができるそうです。

by kacchanyama | 2006-05-22 18:01 | 作文 直してもらいました
<< world66をやってみました 也と还 >>




<プロフィール>


2003年、夫の仕事の都合で北京へ。それと同時に中国語学習を始める。2004年12月HSK8級、2005年5月HSK9級を取得。

3年間の北京生活を終え、2006年1月帰国。

北京時代からの日記はこちら→「北京暮らしを始めてみれば その後」



<マイリンク>

Mandarin Note




カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧