中国語 なんでもかんでも訳しちゃお!!


中→日、日→中 新聞記事、ニュースの内容など、興味のあるものをどんどん訳していきます。
by kacchanyama

也と还

 今日の作文は、2004年10月に起こった中越地震についてのものです。当時私はまだ北京にいて、偶然NHKを見ていました。慌しく報道される地震のニュースを非常に緊張して見ていたのを覚えています。


 日本語:最初の地震が起こった後も500回余りの余震が続いた

 中文・错:地震第一次发生后连续发生了500多的余震

 中文・正:地震第一次发生后连续发生了500多的余震

 「也」のもつイメージは、前後の内容が「並列」の感じ。

 「还」のもつイメージは、前後の内容が「递进,更上一层」という感じ。最初の地震→更に引き続いてまた余震が起こった、という文章なので、ここでは「还」を使った方が良いとのことでした。

[PR]
by kacchanyama | 2006-05-18 18:00 | 作文 直してもらいました
<< 「不」と「没」 「子育て支援」の言い方は? >>




<プロフィール>


2003年、夫の仕事の都合で北京へ。それと同時に中国語学習を始める。2004年12月HSK8級、2005年5月HSK9級を取得。

3年間の北京生活を終え、2006年1月帰国。

北京時代からの日記はこちら→「北京暮らしを始めてみれば その後」



<マイリンク>

Mandarin Note




カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
opcsiim
from opcsiim
axbhwjd
from axbhwjd
xyuyfcg
from xyuyfcg
fecuzzf
from fecuzzf
zsnleyu
from zsnleyu
cciaqik
from cciaqik
srsrhgs
from srsrhgs
bhwtsef
from bhwtsef
xojksif
from xojksif
lvyuzhf
from lvyuzhf
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧