中国語 なんでもかんでも訳しちゃお!!


中→日、日→中 新聞記事、ニュースの内容など、興味のあるものをどんどん訳していきます。
by kacchanyama

「子育て支援」の言い方は?

 今日の文章も少子化のことから。テレビで紹介されたデンマークの状況について書いたものです。


 その1

 日本語:家事の分担は極めて当たり前のことである

 中文・?:分担家务是特别一般的事

 中文・正:分担家务是再平常不过的事

 私の書いた文章では日本語臭さが全然抜けてません...。


 その2

 日本語:政府も子育て支援をしている

 中文・△:政府也帮助父母养育孩子

 中文・正:政府也在帮助父母养育孩子方面有优惠政策

 私の文章では、「政府が直接助けている」という意味合いになるそうです。 でも、訂正後の文章ではちょっと回りくどい気もしますが...。何かもっと適切な単語はないのかな? 

[PR]
by kacchanyama | 2006-05-16 17:19 | 作文 直してもらいました
<< 也と还 ニュアンスの違い、これが結構難しい >>




<プロフィール>


2003年、夫の仕事の都合で北京へ。それと同時に中国語学習を始める。2004年12月HSK8級、2005年5月HSK9級を取得。

3年間の北京生活を終え、2006年1月帰国。

北京時代からの日記はこちら→「北京暮らしを始めてみれば その後」



<マイリンク>

Mandarin Note




カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
opcsiim
from opcsiim
axbhwjd
from axbhwjd
xyuyfcg
from xyuyfcg
fecuzzf
from fecuzzf
zsnleyu
from zsnleyu
cciaqik
from cciaqik
srsrhgs
from srsrhgs
bhwtsef
from bhwtsef
xojksif
from xojksif
lvyuzhf
from lvyuzhf
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧