中国語 なんでもかんでも訳しちゃお!!


中→日、日→中 新聞記事、ニュースの内容など、興味のあるものをどんどん訳していきます。
by kacchanyama

「幸亏」の使い方

 今回は花粉症について書いた作文の添削から。今まで適当に使っていた「幸亏」の用法がわかりました。


その1 

 日本語:日本では花粉症が流行っている

 中文・错:在日本花粉症特别流行 

 中文・正:在日本花粉症蔓延得严重/厉害

 「流行」は「时尚」などに使用することが多いそうです。

 
その2

 日本語:幸い私は今のところ大丈夫だが、花粉症の患者はますます増えてきているらしいので心配である

 中文・错:幸亏我现在没有问题,但听说花粉症患者越来越多,所以有点儿担心 

 中文・正:幸运的是我现在没有问题,但听说花粉症患者越来越多,所以有点儿担心

 「幸亏」の後ろには「一个事情」を続けないといけない。例えば「昨天我幸亏没出去,要不我也得感冒了」みたいに、「ある出来事」があったおかげで「幸い」な結果になった、という構造にしなければならないのですね。



[PR]
by kacchanyama | 2006-04-17 12:12
<< 「勝っておごらず、負けて腐らず... 2月26日の作文 添削後 >>




<プロフィール>


2003年、夫の仕事の都合で北京へ。それと同時に中国語学習を始める。2004年12月HSK8級、2005年5月HSK9級を取得。

3年間の北京生活を終え、2006年1月帰国。

北京時代からの日記はこちら→「北京暮らしを始めてみれば その後」



<マイリンク>

Mandarin Note




カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
opcsiim
from opcsiim
axbhwjd
from axbhwjd
xyuyfcg
from xyuyfcg
fecuzzf
from fecuzzf
zsnleyu
from zsnleyu
cciaqik
from cciaqik
srsrhgs
from srsrhgs
bhwtsef
from bhwtsef
xojksif
from xojksif
lvyuzhf
from lvyuzhf
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧