中国語 なんでもかんでも訳しちゃお!!


中→日、日→中 新聞記事、ニュースの内容など、興味のあるものをどんどん訳していきます。
by kacchanyama

よくやる間違い

 今テレビではWBCの日本ー韓国戦。1球ごとにハラハラして心臓に悪い...。それにしても韓国の守備はほんと、素晴らしい! さすが連勝しているだけありますねえ。 そしてそして素晴らしい上原投手のピッチング! ほんとにドキドキしてみています。

 では、直してもらった作文から。


<その1>

 日本語:監督が場を和ませた

 中文・错:导演缓和了气氛

 中文・正:导演制造了轻松的气氛

 理由:どちらの文章も間違いではないと思うけど、どういう場面で使うかと言う点で異なってくる。上の文章だと「緊張した雰囲気を良い雰囲気に変えた」と言う感じがするそう。下の文章だと監督がみんながやりやすいように、良い雰囲気を作り出してたよというイメージ。


<その2>

 日本語:彼女達の話はとても興味深い

 中文・错:她们说的话对我来说特别有兴趣

 中文・正:她们说的话我特别感兴趣

 理由:これはもう、基本的な間違い。でもよくやってしまうんです。「对+(什么)+有兴趣」となるべきですよね。

  

[PR]
by kacchanyama | 2006-03-19 13:20 | 作文 直してもらいました
<< 手紙を直してもらいました 眠気解消にはおやつ?? >>




<プロフィール>


2003年、夫の仕事の都合で北京へ。それと同時に中国語学習を始める。2004年12月HSK8級、2005年5月HSK9級を取得。

3年間の北京生活を終え、2006年1月帰国。

北京時代からの日記はこちら→「北京暮らしを始めてみれば その後」



<マイリンク>

Mandarin Note




カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
opcsiim
from opcsiim
axbhwjd
from axbhwjd
xyuyfcg
from xyuyfcg
fecuzzf
from fecuzzf
zsnleyu
from zsnleyu
cciaqik
from cciaqik
srsrhgs
from srsrhgs
bhwtsef
from bhwtsef
xojksif
from xojksif
lvyuzhf
from lvyuzhf
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧